Перейти к содержимому


Фото

Мясо в пиве

рецепты

  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
12 ответов в теме

#1 Martin Marquart

Martin Marquart
  • Горожанин
  • 88 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Казань

Опубликовано 25 Март 2005 - 15:02

.

#2 Etienne

Etienne
  • Горожанин
  • 13 Сообщений:
  • Location:Москва
  • Interests:Реконструкция - Фландрия, Северная Франция 14-15вв., перкуссия, средневековая и любая другая содержательная и интересная музыка.

Опубликовано 28 Март 2005 - 21:14

Есть один рецептик, в котором при приготовлении мяса (в данном случае упоминается свинина) используется пиво (или эль). Упоминается в книге Fifteenth Century Cookery Book. I. Harleian MS. 279, ab. 1420 A.D. на стр. 14. Перевод на английский тут. Я, к сожалению, не до конца разобрался в этом блюде, поэтому воздержусь от перевода на русский.
Lüttich, Luik, Liège

#3 Guest__*

Guest__*
  • Гость

Опубликовано 29 Март 2005 - 14:58

Ну давайте вместе разбіраться:

Take pork, and seethe it well; then take it up and pull away the swerde [skin], and pick out the bones, and hack it and grind it up small; then take the self broth, and temper it with ale; then take fair grated bread and do thereto, and seethe it and colour it with saffron, and lye it with yolks of eyroun, and make it even salt, and caste powder ginger, above on the dish.

1 lb+ pork roast
1 c ale (or beer)
2/3 c bread crumbs
3 threads of saffron
3 egg yolks
1 t salt
1 t ginger

Simmer a small pork roast for 45 minutes. Take it out. Separate the meat from the bones and fat. Chop it up small-if you have a large mortar mush it in that. Mix 2 c of the broth from the pork with ale and bread crumbs. Boil it, add saffron, mix in egg yolks to thicken. Add salt. Pour over the meat. Sprinkle powdered ginger over all and serve.

Взять и отварить хорошенько свинину, снять кожу, вытащить кость, порубить и размять кусочки,  затем взять бульон от варки этого куска, распустить (?) в эль, затем взять тертый хлеб ( имеются ввиду подсушенный тертый хлеб?) и варить вместе, подкрасив шафраном, загустить (?)  желтками eyroun (хто это?), поимбирить посолить, полить блюдо.

Варить куски свинины 45 минут, вытащить, отделить жир и кости. Порубить мелко – если у вас есть большая ступка, потрите в ней. Смешайте вместе с бульоном в котором варилась свинья эль и сухари (?). Довести до кипения, добавить шафран, ввести для загущения желтки, посолить, полить мясо этим сверху, обсыпать имбирем и подавать. Вот.


#4 Lom

Lom

    Городские советники

  • Старший администратор
  • 2 776 Сообщений:
  • Location:Москва

Опубликовано 30 Март 2005 - 15:13

Конечно, смахивает, хотя все зависит от жирности используемой свинины.

Но такова уж сущность кухни того времени - как следует сварить, потом измельчить, потом еще потушить или поварить, тем же залить и съесть.
Вот посмотрите на минутал.

Нас же несколько удивило малое количество специй - двух - и то, что одна из них это дорогой шафран.

Православие и прогресс! http://vk.com/artremeslo

#5 Lom

Lom

    Городские советники

  • Старший администратор
  • 2 776 Сообщений:
  • Location:Москва

Опубликовано 30 Март 2005 - 16:50

Это не современные иностранные языки...

Что касается olla poprida – это горячее блюдо из разных сортов мяса и птицы с овощами. Если считать, что mortress - синоним olla podrida, то название блюда получается "масло масляное". Тем более, кажется, что слово flesh редко употребляется для обозначения пищи, но мы, конечно, можем ошибаться.

Не один словарь предлагает на слово mortress посмотреть слово mortar, которое значит не только "миномет", но и "ступка" или "толочь в ступке". Вот.

Во втором приведенном вами источнике употребляется слово fyssh и fysshe (вместо flesh). К сожалению, наших лингвистических познаний недостаточно для того, чтобы опеределить, какой это вообще язык. Но хватает для того, чтобы понимать, что значения слов исторически сильно менялись. А ведь переводчики книжки могли перевести на современный язык рецепт, но оставить оригинальное название или перевести и его, но в каком-то своем понимании.
Кроме того, слова часто заимствовались, так что досконально разобраться в этом вопросе сможет только специалист-филолог.

А чего вам так взъелось это название?

Православие и прогресс! http://vk.com/artremeslo

#6 Lilianna

Lilianna
  • Горожанин
  • 82 Сообщений:
  • Location:Kazan

Опубликовано 25 Март 2005 - 14:14

Господа!
У меня такой вопрос - насколько аутентично тушение мяса в пиве?
А рецепт такой:
мясо с луком, морковью и сельдереем сначала обжаривается в котле, потом заливается пивом, тушится, а за десять минут до окончания готовки добавляется еще немножко пива, в котором размешана ложка муки.


#7 Lom

Lom

    Городские советники

  • Старший администратор
  • 2 776 Сообщений:
  • Location:Москва

Опубликовано 25 Март 2005 - 15:21

У меня такой вопрос - насколько аутентично тушение мяса в пиве?


Так. Здесь вам не тут. Что значит - аутентично? На 20 век - шикарно катит. На античность - рецептов таких не сохранилось. Про 10 век мы ничего не знаем. На Европу 14-15 вв. конкретных рецептов не попадалось. В 17-18 веках появилась собственно высокая кухня - стали использовать самые неожиданные сочетания продуктов (речь о знати, конечно, а не о крестьянстве).
Возможно, использование логики "а почему бы нет", потому что сам принцип приготовления вполне антуражен. Но мы не знаем стереотипов потребления в Средних веках. Сегодня мы не станем жарить мясо с сахаром, а тогда (Европа 14-15 в.) не принято было есть мясо с кровью.
Может и с пивом был какой-то затык - не смешивать еду и напитки. А может и не был.

А откуда рецептик такой вкусняшки-то взялся?

Рецептов блюд с пивом в современной кухне довольно много. Есть и супы, и тушенья всякие.

Да что там с пивом - добрые люди однажды подарили нам сборник рецептов с кока-колой и спрайтом. Причем не сладостей каких, а супов и жаркого.

Православие и прогресс! http://vk.com/artremeslo

#8 Guest__*

Guest__*
  • Гость

Опубликовано 28 Март 2005 - 12:53

Lom

был какой-то затык - не смешивать еду и напитки

Ага, был :-))))) Таки бил затык, но не тут , сказано же "Не вари козленка в молоке матери его" :-)

Lilianna
Вот сколько рецептов не переводила на запрашиваемый период  - всегда мясо мариновали в вине и винограднуом соке.
Про пиво есть невнятные упоминания, (  Platina. De Honesta Voluptatae. L. de Aguila. Venice, 1475. St. Louis: Mallinckrodt, 1967) что в нем хрошо вымачивать различные колбаски (как вантрабляные так и из мяса с чесноком и специями) перед жаркой.


#9 Lilianna

Lilianna
  • Горожанин
  • 82 Сообщений:
  • Location:Kazan

Опубликовано 29 Март 2005 - 15:55

Godzadva, спасибо Вам огромное!
Пойду испытывать рецепт;)


#10 Glim

Glim
  • Горожанин
  • 55 Сообщений:
  • Location:Россия, г.Иркутск
  • Interests:Русь 12-15 вв.<br>Германия 13-15 вв.

Опубликовано 30 Март 2005 - 13:00

Девушки, а вам не кажется что приведенный выше рецепт (на англицком), сильно смахивает на рецепт холодца?
Если в сердце дверь закрыта..... нужно в печень постучаться!!!

#11 Etienne

Etienne
  • Горожанин
  • 13 Сообщений:
  • Location:Москва
  • Interests:Реконструкция - Фландрия, Северная Франция 14-15вв., перкуссия, средневековая и любая другая содержательная и интересная музыка.

Опубликовано 30 Март 2005 - 16:04

Ну а что можно сказать о названии этого блюда - Mortress of Flesh? Если верить словарю, то Mortress - это некая "мясная" смесь, т.е. использоваться должна не одна свинина, а что-то еще... Как вариант такой смеси приводится испанское блюдо под названием ollapodrida (в котором, правда, о пиве ничего не говорится). Определение было взято отсюда. Возможно, кто-то может прояснить этот вопрос?
Тот же рецепт, кроме того, был замечен в книжке The Forme of Cury. A Roll of Ancient English Cookery Compiled, about A.D. 1390

Lüttich, Luik, Liège

#12 Etienne

Etienne
  • Горожанин
  • 13 Сообщений:
  • Location:Москва
  • Interests:Реконструкция - Фландрия, Северная Франция 14-15вв., перкуссия, средневековая и любая другая содержательная и интересная музыка.

Опубликовано 30 Март 2005 - 17:16

Ага, теперь, кажется, понятно. Меня сначала смутил тот факт, что нужно использовать несколько сортов мяса, а в рецепте только свинина упоминается... Теперь же все встает на свои места: раз mortress - от слова mortar, что также означает "толочь в ступке", а flesh - можно перевести как "мясо ( пища )", то получается нечто вроде "толченого мяса", что и соответствует самому рецепту.
Lüttich, Luik, Liège

#13 Guest__*

Guest__*
  • Гость

Опубликовано 31 Март 2005 - 11:27

Девушки, а вам не кажется что приведенный выше рецепт (на англицком), сильно смахивает на рецепт холодца?

Ага, смахивает. Меня сразу же стало мучить дежавю насчет еще одного аглицкого стюденого блюда - подаваемого к элю и сделанного в эле. Бычьи хвосты варенные в пиве с имбирем. А корни то вот они где :-))






Также с меткой «рецепты»

0 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых