Дамы и господа,никто не объяснит,откуда это слово,из какого языка?И как вообще правильно звучит и пишется название этой детали доспеха на разных языках ЗЕ?
					
					
					
				
				
				
				 
	Собатоны
		 Начато 
	Edel
, Апр 29 2008 02:17 
	
	
	
	
		6 ответов в теме
	
	
			
				
					
						
					
					#1
					 
					
				
				
				
					
				
			
				
			
			
			Опубликовано 29 Апрель 2008 - 02:17
	
	В реконструкции недопустима лень к познанию.
				
				
				
			
				
			
				
					
						
					
					#2
					 
					
				
				
				
					
				
			
				
			
			
			Опубликовано 29 Апрель 2008 - 09:26
Из французкого. Происходит от слова "sabot" - башмак, более узкий смысл - деревянный башмак ("sabo").Дамы и господа,никто не объяснит,откуда это слово,из какого языка?
	
	"…Рыцарей не было. Так их нигде не было. Только в Германии, где были Ritter. ВОт ведь незадача... А сходная идеология, скажем "рыцарская", и соцустройство - почему бы и не быть…"
© (Magnus Maximus @ 01 апреля 2005, 18:52).
				
				
				
			
				© (Magnus Maximus @ 01 апреля 2005, 18:52).
			
				
					
						
					
					#3
					 
					
				
				
				
					
				
			
				
			
			
			Опубликовано 30 Апрель 2008 - 09:59
					Peter Guewan, спасибо.Да,действительно,как-то не подумалось.что так просто.
А в немецком языке это тоже будет просто башмаком (Schuh например?) или всё-таки есть специфическое "доспешное" название?
					
				
				
				
				
А в немецком языке это тоже будет просто башмаком (Schuh например?) или всё-таки есть специфическое "доспешное" название?
	
	В реконструкции недопустима лень к познанию.
				
				
				
			
				
			
				
					
						
					
					#4
					 
					
				
				
				
					
				
			
				
			
			
			Опубликовано 30 Апрель 2008 - 22:46
					Про немецкий не осведомлен, честно говоря...
В литературе встречается ещё термин "солерет", имеющий, как я понимаю, итальянское происхождение.
					
				
				
				
				В литературе встречается ещё термин "солерет", имеющий, как я понимаю, итальянское происхождение.
	
	"…Рыцарей не было. Так их нигде не было. Только в Германии, где были Ritter. ВОт ведь незадача... А сходная идеология, скажем "рыцарская", и соцустройство - почему бы и не быть…"
© (Magnus Maximus @ 01 апреля 2005, 18:52).
				
				
				
			
				© (Magnus Maximus @ 01 апреля 2005, 18:52).
			
				
					
						
					
					#5
					 
					
				
				
				
					
				
			
				
			
			
			Опубликовано 10 Май 2008 - 01:45
					Темя уже обсуждалась
http://www.tforum.in...o...=13667&st=0
Sabaton(Англ), der Eisenschuh(Не), Soleret(Фр)
А sabot(фр) по значению ближе к Clog(англ), Holzschuh(Не) и Klomp(Ни).
					
				
				
				http://www.tforum.in...o...=13667&st=0
Sabaton(Англ), der Eisenschuh(Не), Soleret(Фр)
А sabot(фр) по значению ближе к Clog(англ), Holzschuh(Не) и Klomp(Ни).
Изменено: Siegmund, 10 Май 2008 - 02:50
			
				
					
						
					
					#6
					 
					
				
				
				
					
				
			
				
			
			
			Опубликовано 12 Май 2008 - 09:25
					Большое Спасибо. Кстати,та тема и привела к созданию этого словаря,так что всё верно,что был задан вопрос по термину отдельно.
Кстати,та тема и привела к созданию этого словаря,так что всё верно,что был задан вопрос по термину отдельно. Как видим,далеко не все Тожегорожане разбираются в данном термине...Итак,сабАтон - английский термин.Интересно,как правильно прочитать "Eisenschuh"?Можно русскую транскрипцию,кто в немецком силён?Увы,не владею...
Как видим,далеко не все Тожегорожане разбираются в данном термине...Итак,сабАтон - английский термин.Интересно,как правильно прочитать "Eisenschuh"?Можно русскую транскрипцию,кто в немецком силён?Увы,не владею...
					
					
					
				
				
				
				 Кстати,та тема и привела к созданию этого словаря,так что всё верно,что был задан вопрос по термину отдельно.
Кстати,та тема и привела к созданию этого словаря,так что всё верно,что был задан вопрос по термину отдельно. Как видим,далеко не все Тожегорожане разбираются в данном термине...Итак,сабАтон - английский термин.Интересно,как правильно прочитать "Eisenschuh"?Можно русскую транскрипцию,кто в немецком силён?Увы,не владею...
Как видим,далеко не все Тожегорожане разбираются в данном термине...Итак,сабАтон - английский термин.Интересно,как правильно прочитать "Eisenschuh"?Можно русскую транскрипцию,кто в немецком силён?Увы,не владею...
					
					
	
	В реконструкции недопустима лень к познанию.
				
				
				
			
				
			
				
					
						
					
					#7
					 
					
				
				
				
					
				
			
				
			
			
			Опубликовано 14 Май 2008 - 22:44
					[айзеншу] 
[у] на конце долгое
					
				
				
				
				[у] на конце долгое
	
	Настоящая история заключается в густом забрасывани фекалиями нашей Родины. Лично я очень нервничаю, когда в мою Родину кидают фекалиями. Даже в глаз могу дать. © Клим
				
				
				
			
				0 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых


 
			
			
			
				 
				
				
			 
				
				
			 
				
				
			









