
Песни для падонкафф
#41
Опубликовано 25 Октябрь 2005 - 21:17
www.rondash.ru
#42
Опубликовано 28 Октябрь 2005 - 13:44
likantrop,
В смысле "докатились"? Мы ж пАдонки (см. заглавие темы), нам "катиться" уже некуда, ниже нас только аццкая бездна!
Ну а если хочете ландскнехтофф-их есть у меня! Я, признатца попридерживал "ландскнехтские" песни в ожидании обещанных переводов от Wladislaw den gros...ну и т.д., но когда же он наконец начнет что-то выкладывать - столь же неясно, как и то, зачем он поставил перед своим "большим брюхом" винительный падеж...
Так что пока обходимся собственными силами
http://217.172.18.22...dskn....nen.mp3
Über die Heide wehen die Fahnen
Юбэр ди хайдэ вээн ди фанэн
Über die Heide wehen die Fahnen (По пустоши(полям) вьются знамена)
Вээн унд вээн фон орт цу орт
wehen und wehen von Ort zu Ort. (Вьются и вьются от села к селу)
Юбэр ди хайдэ шаллет эс вайтхин
Über die Heide schallet es weithin, (По пустоши разносится)
Шаллет унд халлет эс форт унд форт
schallet und hallet es fort und fort: (Звучит и раздается дальше и дальше)
Ди ландскнэхьт коммэн ан
Die Landsknecht kommen an, (Ландскнехты идут!)
Хаб ахт ду, бауэрман
hab' acht du Bauersmann. (Берегись, крестьянин!)
Ландскнэхьтэ брингэн тод унд фэрдэрбэн
Landsknechte bringen Tod und Verderben, (Ландскнехты несут смерть и гибель)
Зэнгэн унд брэннэн ди ганцэ хайд
sengen und brennen die ganze Heid. (Палят и жгут все кругом)
Во зи гэхауст ист клагэн унд трауэр
Wo sie gehaust ist Klagen und Trauer, (Где они –там плачь и стоны)
Аллерортэн куммэр унд ляйд
allerorten Kummer und Leid. (Всюду печаль и горе)
Друм варт аух хаб унд гут
Drum wart auch Hab und Gut (Поэтому жди, имущество и добро)
Фор ландскнэхьтс юбэрмут
vor Landsknechts Übermut. (Шалости ландскнехтов!)
Флиэт аль вен ди ландскнэхьтэ коммэн
Fliehet all wenn die Landsknechte kommen, (Всё бежит, когда идут ландскнехты)
Ландскнэхьтэ шонэн нихьт вайб унд кинд
Landsknechte schonen nicht Weib und Kind. (Ландскнехты не щадят женщину и ребёнка)
Филе шон хабэн ир лебэн гэлассэн
Viele schon haben ihr Leben gelassen. (Многие уже расстались с жизнью)
Юбэр ди хайдэ клагт эс дэр винд
Über die Heide klagt es der Wind, (По полям плачет ветер)
Им ланд ист гросэ нот
im Land ist große Not, (В стране большое горе!)
Им ланд хэршт кёниг тод
im Land herrscht König Tod. (В стране царит король смерть!)
Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll
Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat
#43
Опубликовано 29 Октябрь 2005 - 16:51
http://storage.strea...lide....2355184
логин-kira165
пароль-kiraa
Der Schlemmer - кутила
Wo soll ich mich hinkehren, ich armes Brьderlein
Куда мне податься,я бедный браток
Wie soll ich mich ernдhren, mein Gut ist viel zu klein
Как мне себя содержать, мое добро невелико
Als ich ein Wesen han, so muЯ ich bald davon
как только у меня что-то появляется, я сразу все про…... ваю
Was ich heut sollt verzehren, das hab ich jьngst vertan
Что я сегодня должен был просадить, то я уже давно потерял
Ich bin zu frьh geboren, wo heute ich hinkomm
Я слишком рано родился, куда мне теперь деваться
Mein Glьck das ist erst morgen, hдtt ich den Schatz im Dom
Мое счастье только завтра, если бы имел сокровища из собора
Dazu den Zoll am Rhein, und wдr Venedig mein
А к ним таможню на Рейне, и была бы моей Венеция
So wдr das all's verloren, es muЯ verschlemmet sein
и то все равно я бы и это промотал»
Drei Wьrfel eine Karte, das ist mein Wappen frei
Три кости, одна карта, это мой вольный герб
Sechs hьbsche Frдulein zarte, an jeder Seite drei
Три милых нежных девицы, с каждой стороны по три
Komm her du schцnes Weib, mein Herz freut sich im Leib
Иди сюда, красавица, мое сердце радуется
Doch Du muЯt heute warten, der Wein ist Zeitvertreib
Но сегодня ты должна подождать, вино мое времяпровождение
Stecht an die Schweinebraten, dazu die Hьhner jung
Насади свиное жаркое, А К НЕМУ молодой цыпленок
Darauf muЯ baЯ geraten ein frischer kьhler Trunk
затем должен быть подан свежий прохладный напиток
Mein Freund du guter Wein, willkommen du bist mein
Друг мой доброе вино, добро пожаловать, ты мое
Mir ist ein Wein geraten, der muЯ verschlemmet sein
Мне подано вино, оно должно быть выпито
Was hilft s, daЯ ich soll sparen, vielleicht verlier ich s gar
К чему экономить, может я все равно всё потеряю
Wird s mir ein Dieb ausscharren, es reute mich ein Jahr
ЕСЛИ ЭТО У МЕНЯ ВЫГРЕБЕТ КАКОЙ-НИБУДЬ ВОР, Я ЦЕЛЫЙ ГОД БУДУ ЖАЛЕТЬ (=ЧТО САМ РАНЬШЕ НЕ ПРОПИЛ)
Ich weiЯ mein Gut vergeht, mit Schlemmen frьh bis spдt
Я знаю, мое добро исчезнет, в кутежах с утра до вечера
Und der hat eine Meise, dem das zu Herzen geht
И тот последний идиот, кого это волнует
> Trad., 16. Jhd.
Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll
Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat
#44
Опубликовано 29 Октябрь 2005 - 17:55

Держите, товарищи, я тоже разродился -
Und wenn wir marschieren,
А когда мы маршируем
Dann leuchtet ein licht,
То нас светит свет(?)
Das sunkel und wolken
Который сияющем лучом
Strahlend durchbricht.
Пронзает тьму и облака
Das sunkel und wolken
Который сияющим лучом
Strahlend durchbricht.
Пронзает тьму и облака.
Und wenn wir uns fnden
И когда находим друг друга
Beim marsch durch das land,
На марше по стране
Dann gluht in uns allen
То в нас мерцает
Heiliger Brand.
Священный огонь.
Dann gluht in uns allen
То в нас мерцает
Heiliger Brand.
Священный огонь.
Und wenn wir in sturme
А когда мы на штурме
Dem Ziel uns genaht,
Все близимся к цели,
Dann ragt uns vor allem
То нас всех подгоняет
Neuland der tat.
Новый дух свершения.
Dann ragt uns vor allem
То нас всех подгоняет
Neuland der tat.
Новый дух свершения.
Du volk aus den tiefe,
О, ты - народ из глубинки,
Du volk in der nacht,
О, ты - народ в ночи,
Vergis nicht das feuer,
Не забывай огонь,
Bleib auf der wacht!
Оставить на посту!
Vergis nicht das feuer,
Не забывай огонь,
Bleib auf der wacht!
Оставить на посту!
--
Я немецкий почти не секу, если есть орфографические или ещё какие ошибки - пишите, буду поправлят.
Транскрипция;
Унд вен вир марширен,
Дан лойхьтет айн лихьт,
Дас дункель унд волькен
Штраленд дурхбрихьт.
Дас дункель унд волькен
Штраленд дурхбрихьт.
Унд вэн вир унс финден
Байм марш дурхь дас ланд,
Дан глют ин унс аллен,
Хайлигер бранд.
Дан глют ин унс аллен,
Хайлигер бранд.
Унд вэн вир им штурме
Дэм циль унс генат,
Данн рагт унс фор аллем
Нойланд дер тат.
Данн рагт унс фор аллем
Нойланд дер тат.
Ду фольк уас дер тифе,
Ду фольк ун дер нахт,
Фергис нихьт дас фойер,
Бляйб ауф дер вахт!
Фергис нихьт дас фойер,
Бляйб ауф дер вахт!
www.rondash.ru
#45
Опубликовано 31 Октябрь 2005 - 00:47
http://storage.strea...lide....8544781
логин-kira165
пароль-kiraa
Texi-E.Wuennenberg, Weise-K.Wuennenberg
Fruehlingslueft
фрюлингслюфт унд блауэр химмэль мэдхенлахэн хинтэр хаус
Fruehlingsluft und blauer Himmel,Maedchenlachen hinter Haus- весенний воздух и голубое небо, девичий смех за домом
дох вир ландскнехт троттэн вайтэр махэн унс нихьтс драус
doch wir Landsknecht trotten weiter, machen uns nichts draus но мы, ландскнехты шагаем дальше, нам все нипочем
унд дэр троммэль локт
Und die Trommel lockt:diridum, didum, diridum didum и барабан зовет....пошли , братья!
брюдэрляй кум
Bruederlei kumm!
хайссэр зоммэр штаубьгэ штрассэн блюмэнблюэн фогэльзанг
Heisser Sommer, staubge Strassen, Blumenbluhen, Vogelsang Жаркое лето,пыльные улицы,цветов цветенье, пенье птиц
дох вир ландскнехт циэн вайтэр вас гэйт унс дас ан
- doch wir Landsknech ziehen weiter, was geht uns das an! но мы, ландскнехты идем дальше, какое нам дело до этого
блэттэр фаллен штюрмэ фэгэн, рэгэн пайтшт унс инс гэзихьт
Blaetter fallen. Stuerme fegen, Regen peitscht uns ins Gesicht падают листья,дуют ветры,дождь хлещет нас в лицо
-дох вир ландскнехт штапфэн вайтэр, алль дас шэррт унс нихьт
-doch wir Landsknecht stapfen weiter, all das scherrt uns nicht Но мы ландскнехты, шагаем дальше, все это нас не заботит
грауэр химмэль, айс унд шнээштурм, вайссэ вайтэ, крээнфлюг
Grauer Himmel,Eis und Schneesturm, weisse Weite, Kraehenflug серое небо, лед и снегопад, белые просторы, стая ворон
- дох вир ландскнехт троттэн вайтэр, юбэр фэльд унд брух
- doch wir Landsknecht trotten weiter, ueber Feld und Bruch но мы, ландскнехты, шагаем дальше, через поле и завал
фрюлингсцайт унд фогэльзингэн, штурмгэбраус унд винтэрнахт
Fruehlingszeit und Vogelsingen, Sturmgebraus und Winternacht время весны и пенье птиц, ветра шум и зимняя ночь
-иммэр циэн вир ландскнехт вайтэр, хабэнс вайт гэбрахт
-immer ziehn wir Landsknecht weiter, habens weit gebracht все время мы, ландскнехты, движемся вперед, зашли уже слишком далеко
Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll
Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat
#46
Опубликовано 02 Ноябрь 2005 - 23:40
http://storage.strea...lide....2508932
логин-kira165
пароль-kiraa
Hey Ho Ein Feuerlein brennt горит костерок
Kalt ist die Nacht für Gendarme холодна ночь для жандармов
Unter den Toren im Schatten der Stadt за воротами в городской тени
Schläft man gut, wenn man sonst keine Schlafstelle hat хорошо спится, если только есть где поспать
Keiner der fragt nach woher und wohin и никто не спрашивает откуда и куда
Und zu kalt ist die Nacht für Gendarme и слишком холодна ночь для жандармов
Chorus
Silberne Löffel und Ketten im Sack серебряную ложку и цепочку в кошельке
Legst Du besser beim Schlafen dir unters Genack лучше положи, когда спишь, под затылок
Zeig nichts und sag nichts, die Messer sind stumm ничего не показывай и не говори, безмолвны ножи
Und zu kalt ist die Nacht für Gendarme и слишком холодна ночь для жандармов
Chorus
Greif nach der Flasche, doch trink nicht zu viel возьми флагу, но не пей слишком много
Deine Würfel sind gut, aber falsch ist das Spiel твои кости удачны, но игра неверна
Spuck in die Asche und schau lieber zu сплюнь в пепел и лучше смотри (в оба)
Denn zu kalt ist die Nacht für Gendarme т.к. слишком холодна ночь для жандармов
Chorus
Rückt dir die freundliche Schwester zu nah прижмется подружка слишком близко к тебе
Das ist nur für die Wärme, mal hier und mal da это лишь для тепла, разок-другой
Keiner im Dunkeln verliert sein Gesicht никто в темноте не потеряет лица
Und zu kalt ist die Nacht für Gendarme и слишком холодна ночь для жандармов
Chorus
Geh mit der Nacht eh der Frühnebel steigt уйди вместе с ночью, пока не наступил рассвет
Nur das Feuer glimmt stumm und das Steinpflaster schweigt лишь мерцает костер и молчит мостовая
Laß nichts zurück und vergiß was du sahst ничего не оставь и забудь, что ты видел
Denn die Sonne bringt bald die Gendarme так как с солнцем придут жандармы
Hey Ho Das Feuer ist aus! Погас костер
Bald kommen die Gendarme скоро придут жандармы
Trad, 19. Jhd.
Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll
Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat
#47
Опубликовано 07 Ноябрь 2005 - 00:17
http://storage.strea...lide....7330747
логин-kira165
пароль-kiraa
Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll
Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat
#48
Опубликовано 27 Ноябрь 2005 - 14:45
http://storage.strea...lide....3317630
логин-kira165
пароль-kiraa
Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll
Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat
#49
Опубликовано 27 Апрель 2007 - 19:12
(с) Inna
#50
Опубликовано 28 Апрель 2007 - 20:56
А тема очень приятная. Поддерживаю. Все-таки, при всей моей любви к русскому панку, он.. мнэээ... не то чтобы адекватен на историчном мероприятии.
#51
Опубликовано 03 Май 2007 - 13:25
Quand je bois du vin clairet Когда я утоляю жажду лёгким вином
Amis tout tourne, tourne, tourne, tourne Друзья все кружатся, кружатся, ...
Aussi dйsormais je bois Также отныне я пью
Anjou ou Arbois Анжу и арбуа
Chantons et buvons Пьём и поём
А ce flacon faisons la guerre В этом флаконе воюем
Chantons et buvons Пьём и поём
Mes amis Мои друзья
Buvons donc Пьём же!
konu, er brennd er,
mæki, er reyndr er,
mey, er gefin er,
ís, er yfir kemr,
öl, er drukkit er.
Не смотри, что моя речь невнятна,
И я неаутентично одет... (с) Б.Гребенщиков
#53
Опубликовано 03 Май 2007 - 18:55
КИР "Рондашьер" Реконструкция Швеции нач. 17 в. - http://www.rondash.ru
#54
Опубликовано 04 Май 2007 - 23:00
Интересуют тексты:
Unser liebe Fraue
Die weisse Lilie im roten Feld
Lag auf einer Trommel nackt
Die Trommel her
Die Herren waren bei Laune
И вообще, может они и не народные

#55
Опубликовано 05 Май 2007 - 16:12
У меня штройнера навалом, только вывешивать сложно
#56
Опубликовано 06 Май 2007 - 23:01
КИР "Рондашьер" Реконструкция Швеции нач. 17 в. - http://www.rondash.ru
#57
Опубликовано 05 Июнь 2007 - 17:41
У "Бродяг" 4 альбома, последний в 2004 вышел
Текст к Liebe Fraue
Происходит из Georg Fosters (1514-1568) "Frische teutsche Lidlein" 1540
Kalten Bronnen - холодные источники - как -то связаны с привалами, когда ландскнехты останавливались водички попить (как мне на одном немецком сайте объясняли), но как это сформулировать по-русски - не знаю
Унзэр либэ фрауэ
> 1. Unser liebe Fraue Пресвятая дева,
фом кальтэн броннэн
> Vom kalten Bronnen,
бэшэр унс армэн ландскнехт
> Bescher' uns armen Landsknecht Пошли нам, бедным ландскнехтам,
айн вармэ зоннэн
> Ein' warme Sonnen! Теплое солнышко!
дасс вир нит эрфрирэн
> Da? wir nit erfrieren, Чтобы не замерзнуть
гэйн ин дэс виртэс хаус
> Gehn in des Wirtes Haus Идем мы в кабак
вир айн мит фоллем зэкэль
> Wir ein mit vollem Sackel, С полным кошельком,
мит лерэм видэр аус
> |: Mit leerem wieder aus. :| а оттуда с пустым
>
> 2. Unser liebe Fraue
> Vom kalten Bronnen,
> Bescher' uns armen Landsknecht
> Ein' warme Sonnen!
> Da? wir nit erfrieren,
цийн вир дэм бауэрсман
> Zieh'n wir dem Bauermann идем мы к крестьянину
дас вуллен хэмд фом ляйбэ
> Das wullen Hemd vom Leibe, за его шерстяной рубашкой,
дас штэйт им юбэль ан
> |: Das steht ihm ubel an. :| Что ему не к лицу
>
> 3. Trommler schlagt Parade,
> Die seid'nen Fahnen weh'n,
> Jetzt hei?t's auf Gluck und Gnade
> Ins Feld marschieren geh'n.
> Korn reift auf den Feldern,
> Es schnappt der Hecht im Strom,
> Hei? weht der Wind von Geldern,
> |: Herauf weht er nun schon. :|
>
> 4. Unser liebe Fraue
> Vom kalten Bronnen,
> Bescher' uns armen Landsknecht
> Ein' warme Sonnen!
дасс вир эндлихь финдэн
> Da? wir endlich finden Чтоб наконец найти нам
фон аллер арбайт ру
> Von aller Arbeit Ruh! От всех трудов покой
дэр тойфель холь дас зауфэн
> Der Teufel hol das Saufen, Черт побрал бы пьянство
дас раубэн аух дацу
> |: Das Rauben auch dazu. :| И разбой!
Und die Drummen, die Drummen,
> Larman, larman, larman, heiriderideran,
> Ride Landsknecht voran
Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll
Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat
#58
Опубликовано 08 Июнь 2007 - 17:05
http://ingeb.org/Lieder/unserlie.html
и еще аутентичная ландскнехтская мегапесня
У "Бото Лукасов" бравурный вариант, а вот тут - более жалостливый
http://www.liedertaf...in_das_Feld.htm
Strampedemi
Worte: Georg Forster, 1540
Melodie: Georg Forster, 1540
Siebentod – сегодняшний Cividade в Верхней Италии
Припев – коверканный итальянский, означает что-то типа «к оружию, товарищи!»
Wir zogen in das Feld, Мы шли на поле (боя? или в поход?)
вир цогэн ин дас фэльд
wir zogen in das Feld,
da hдtt’n wir weder Sдckl noch Geld. Там у нас не было ни кошелька, ни денег
да хэттэн вир вэдэр зэкль нох гэльд
Strampedemi!
A la mi presente al vostra signori!
A la mi presente al vostra signori!
Wir kam’n vor Siebentod, Мы пришли под Зибентод
вир камэн фор Зибэнтод
da hдtt’n wir weder Wein noch Brot. Там у нас не было ни вина, ни хлеба
да хэттэн вир вэдэр вайн нох брот
Wir kamen vor Friaul, Мы пришли под Фриоль
вир камэн фор Фриауль
da hдtt’n wir allesamt groЯ Maul. Там мы всё похватали
да хэттэн вир аллезамт грос мауль
Wir kam’n vor Benevent, Мы пришли под Беневент
вир камэн фор Бенэвэнт
da hat all unser Not ein End. Тут нашим страданиям настал конец
да хат аль унзэр нот айн энд
Hier noch ein paar (nicht unbedingt mittelalterliche) Strophen
Wir kamen auch nach Rom, da stellten wir die Pferde in den Petersdom
Wir kamen nach Triest, da kriegten wir alle die Pest
Wir kam’n nochmal nach Rom, da entfьhrten wir des Papstes jьngsten Sohn
Wir kamen auch nach Bonn, da jagten wir den Helmut Kohl davon
Wir kamen nach Berlin, da musste Schrцder vor uns fliehn
Wir kamen nach Stuttgart, da traf’s den Teufel дhnlich hart
Wir kam’n zum Hohenkrдh’n, da konnten wir die Grauen Reiter seh’n
Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll
Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat
#59
Опубликовано 08 Июнь 2007 - 17:18
http://ingeb.org/Lieder/alsichei.html
Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll
Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat
#60
Опубликовано 15 Июнь 2007 - 14:31
Текст происходит аж из родного 14 в.
Припев можно перевести как "всё полно до краев",или как-то более грубо
У меня есть варианты (спасибо Йобуру) в исполнении групп "Streuner" и "Geyers"
All voll
Bist du voll so lege dich nieder ты нажралсо? Ложись!
Steh frьh auf und volle dich wieder встань пораньше и нажрись снова
Das ganze Jahr den Abend und den Morgen весь год, утром и вечером
Wein und Bier aus FaЯ und Krug вино и пиво из бочки и кружки
Saufe aus in einem Zug выжри одно за другим
Das ganze Jahr den Abend und den Morgen
All voll...
Riechst du aus dem Maul nit nach Rosen Пахнет у тебя из глотки отнюдь не розами
Willst aber dennoch die Mдgdlein liebkosen Но все же лезешь любезничать со служанками
Das ganze Jahr den Abend und den Morgen
Schlдfst des Nachts du dann in der Gosse Проспишь ты потом ночь в канаве
Schmutz und Unrat dein Schlafgenosse Грязь и мусор твои товарищи по сну
Das ganze Jahr den Abend und den Morgen
Chorus
Trad., ca. 14. Jhd.
Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll
Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat
0 пользователей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых